YOU SAID:
The sun burst forth in rosy laden fingertips, painting the sea in blood and regret until the sailors knew of home no more.
INTO JAPANESE
太陽はバラのような指先で破裂し、海を血の中に描き、船員が家を知るまで後悔します。
BACK INTO ENGLISH
The sun bursts with a rose-like fingertip, draws the sea in the blood, and regrets until the crew knows home.
INTO JAPANESE
太陽バーストのバラのような指先で、血の海を描画し、乗組員を知っているホームまでを後悔します。
BACK INTO ENGLISH
Sorry to the home at your fingertips like the rose of the Sun burst, and draw the blood sea, crew to know.
INTO JAPANESE
太陽のバラのようなあなたの指先で家に残念、そして血の海を描く、乗組員は知っている。
BACK INTO ENGLISH
Rose the Sun of your fingertips at home, and crew know, draw a sea of blood.
INTO JAPANESE
ローズの太陽はあなたの指先を自宅でクルーが知っている、血の海を描画します。
BACK INTO ENGLISH
Sun rose draws blood at your fingertips at home know crew, the sea.
INTO JAPANESE
太陽のバラは、自宅でクルー、海を知っているあなたの指先で血を引く。
BACK INTO ENGLISH
The Sun rose draws blood at your fingertips at home know crew, the sea.
INTO JAPANESE
あなたの指先を自宅で太陽バラ描画血は、乗組員は、海を知っています。
BACK INTO ENGLISH
The crew surrendered?
INTO JAPANESE
乗組員は?
BACK INTO ENGLISH
The crew surrendered?
That didn't even make that much sense in English.