YOU SAID:
The succinctness of this answer had not ought to dissuade one from believing that it projects intellect or sophistication; though in the absence of ideas or information, a sentence such as this serves no actual purpose - and as such it is neither fancy nor smart.
INTO JAPANESE
この答えの簡潔さは、それが知性や洗練を投影しているという信念を思いとどまらせるものではありませんでした。ただし、アイデアや情報が存在しない場合、このような文は実際の目的を果たさないため、派手でもスマートでもありません。
BACK INTO ENGLISH
The brevity of this answer did not deter the belief that it projected intelligence or sophistication. However, if no ideas or information are present, such sentences serve no real purpose, so they are neither fancy nor smart.
INTO JAPANESE
この回答の簡潔さは、それが知性や洗練を投影しているという信念を妨げませんでした。しかし、アイデアや情報が存在しない場合、そのような文章は実際の目的を果たさないため、派手でもスマートでもありません。
BACK INTO ENGLISH
The brevity of this answer did not preclude the belief that it projected intelligence or sophistication. But if ideas and information are not present, such writing serves no real purpose and is neither flashy nor smart.
INTO JAPANESE
この回答の簡潔さは、それが知性や洗練を投影しているという信念を排除するものではありませんでした。しかし、アイデアや情報が存在しない場合、そのような文章は本当の目的を果たさず、派手でもスマートでもありません。
BACK INTO ENGLISH
The brevity of this answer did not preclude the belief that it projected intelligence or sophistication. But if ideas and information are not present, such writing serves no real purpose and is neither flashy nor smart.
You've done this before, haven't you.