YOU SAID:
The storm blows with fury and indignation. It bores it's way into my mind disturbing the sea of thought. In my paddleboat I cower from the crashing waves of the abyss. For soothe, the end is upon my mind.
INTO JAPANESE
嵐は怒りと憤慨で吹く。それは思考の海を邪魔する私の心の中に退屈です。私のパドルボートでは、深淵の砕ける波から身をかがめます。なだめるために、終わりは私の心にあります。
BACK INTO ENGLISH
The storm blows with anger and indignation. It's boring in my mind that disturbs the sea of thought. On my paddle boat, I crouch down from the breaking waves of the abyss. The end is in my heart to soothe.
INTO JAPANESE
嵐は怒りと憤慨で吹く。思考の海を乱すのは私の心の中で退屈です。パドルボートで、深淵の荒波から身をかがめます。心を落ち着かせるのは終わりです。
BACK INTO ENGLISH
The storm blows with anger and indignation. Disturbing the sea of thought is boring in my mind. Crouch from the rough seas of the abyss on a paddle boat. Calming is the end.
INTO JAPANESE
嵐は怒りと憤慨で吹く。思考の海を乱すことは私の心の中で退屈です。パドルボートで深淵の荒れた海からしゃがみます。落ち着くのは終わりです。
BACK INTO ENGLISH
The storm blows with anger and indignation. Disturbing the sea of thought is boring in my mind. Squat from the rough waters of the abyss on a paddle boat. The calm is over.
INTO JAPANESE
嵐は怒りと憤慨で吹く。思考の海を乱すことは私の心の中で退屈です。パドルボートで深淵の荒れた海からしゃがむ。落ち着きは終わりました。
BACK INTO ENGLISH
The storm blows with anger and indignation. Disturbing the sea of thought is boring in my mind. Squat from the rough waters of the abyss on a paddle boat. The calm is over.
This is a real translation party!