YOU SAID:
The sense of usefulness is the meaning of live, which is a paradox because humans don’t have a sense of usefulness unless they find the meaning of life.
INTO JAPANESE
有用性の感覚は生きる意味ですが、人間は生きる意味を見つけなければ有用性の感覚を持たないため、これは矛盾しています。
BACK INTO ENGLISH
This is contradictory because a sense of usefulness is the meaning of life, but humans do not have a sense of usefulness unless they find a meaning in life.
INTO JAPANESE
役に立つという感覚が生きる意味なのですが、人間は生きる意味を見出さなければ役に立つという感覚が生まれないので矛盾しています。
BACK INTO ENGLISH
The sense of being useful is the meaning of life, but this is contradictory because humans cannot feel the sense of being useful unless they find the meaning of life.
INTO JAPANESE
「役に立っている」という感覚が生きる意味ですが、人間は生きている意味を見つけないと「役に立った」という感覚を感じることができないので矛盾しています。
BACK INTO ENGLISH
The sense of being ``useful'' is the meaning of life, but this is contradictory because humans cannot feel the sense of being ``useful'' unless they find the meaning of life.
INTO JAPANESE
「役に立った」という感覚が生きる意味ですが、人間は生きる意味を見つけないと「役に立った」という感覚を感じることができないので矛盾しています。
BACK INTO ENGLISH
The sense of being ``useful'' is the meaning of life, but this is contradictory because humans cannot feel the sense of being ``useful'' unless they find the meaning of life.
That didn't even make that much sense in English.