YOU SAID:
The Russian version of The Scarlet Letter gets translated as "Scarlett's Letter" ("letter" meaning "the thing you mail"). Which renders the subsequent appearance of the red letter "A" nonsensical.
INTO JAPANESE
ロシア語版のThe Scarlet Letterは、「Scarlett's Letter」(「手紙」は「郵送するもの」を意味する)として翻訳されます。赤い文字「A」のその後の外観は無意味になります。
BACK INTO ENGLISH
The Russian version of The Scarlet Letter is translated as "Scarlett's Letter" (where "letter" means "what you mail"). The subsequent appearance of the red letter "A" is meaningless.
INTO JAPANESE
The Scarlet Letterのロシア語版は、「Scarlett's Letter」(「letter」は「郵送するもの」を意味します)と翻訳されています。赤い文字「A」のその後の外観は無意味です。
BACK INTO ENGLISH
The Russian version of The Scarlet Letter has been translated as "Scarlett's Letter" ("letter" means "what to mail"). The subsequent appearance of the red letter "A" is meaningless.
INTO JAPANESE
The Scarlet Letterのロシア語版は、「Scarlett's Letter」(「letter」は「郵送するもの」を意味します)と翻訳されています。赤い文字「A」のその後の外観は無意味です。
BACK INTO ENGLISH
The Russian version of The Scarlet Letter has been translated as "Scarlett's Letter" ("letter" means "what to mail"). The subsequent appearance of the red letter "A" is meaningless.
Come on, you can do better than that.