YOU SAID:
the rodents ran underneath the cars, crawled up to the walls and onto the roofs. they sprinted towards the edge, then with a glorious leap, jumped over the gap to the other side of the street, despite the busy road below.
INTO JAPANESE
げっ歯類は車の下を走り、壁に這い上がって屋根に上がりました。彼らは端に向かって突進し、その後、輝かしい跳躍で、下の忙しい道にもかかわらず、通りの反対側に隙間を飛び越えました。
BACK INTO ENGLISH
The rodent ran under the car, crawled up the wall and climbed up the roof. They rushed towards the edge and then, with a glorious leap, jumped across the gap on the other side of the street despite the busy road below.
INTO JAPANESE
げっ歯類は車の下を走り、壁を這い上がって屋根を登った。彼らは端に向かって駆け寄り、その後、華麗な跳躍で、下の忙しい道にもかかわらず、通りの反対側の隙間を飛び越えました。
BACK INTO ENGLISH
The rodent ran under the car, crawled up the wall and climbed up the roof. They rushed towards the edge and then jumped across the gap on the other side of the street in spite of the gorgeous jump and the busy road below.
INTO JAPANESE
げっ歯類は車の下を走り、壁を這い上がって屋根を登った。彼らは端に向かって駆け寄り、華やかなジャンプと下の賑やかな道にもかかわらず、通りの反対側の隙間を飛び越えました。
BACK INTO ENGLISH
The rodent ran under the car, crawled up the wall and climbed up the roof. They rushed towards the edge, jumping across the gap on the other side of the street despite the gorgeous jump and the busy road below.
INTO JAPANESE
げっ歯類は車の下を走り、壁を這い上がって屋根を登った。彼らは端に向かって駆け寄り、華やかなジャンプと下の賑やかな道にもかかわらず、通りの反対側の隙間を飛び越えました。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium