YOU SAID:
The reason it's by two people is that Jeannine realized knowing Catullus inside and out in the Latin wasn't enough; she needed an actual poet, and one who worked in English, if she wanted to make a decent English translation.
INTO JAPANESE
それが 2 人による理由は、ジャニーンがラテン語でカトゥルスを隅から隅まで知っているだけでは十分ではないことに気づいたからです。まともな英語翻訳をしたければ、本物の詩人と英語で仕事をする詩人が必要だった。
BACK INTO ENGLISH
That's because they both realized that it wasn't enough for Janine to know Catullus in Latin inside and out. If you wanted a decent English translation, you needed a real poet and a poet who worked in English.
INTO JAPANESE
それは、ジャニーンがラテン語でカトゥルスを隅から隅まで知っているだけでは十分ではないと二人とも気づいていたからだ。まともな英語翻訳が必要な場合は、本物の詩人と英語で仕事をした詩人が必要でした。
BACK INTO ENGLISH
That's because they both realized that it wasn't enough for Janine to know Catullus inside and out in Latin. If you wanted a decent English translation, you needed a real poet and a poet who worked in English.
INTO JAPANESE
それは、ジャニーンがカトゥルスのことをラテン語で隅から隅まで知っているだけでは十分ではないと二人とも気づいていたからだ。まともな英語翻訳が必要な場合は、本物の詩人と英語で仕事をした詩人が必要でした。
BACK INTO ENGLISH
This was because they both realized that it was not enough for Janine to know everything about Catullus in Latin. If you wanted a decent English translation, you needed a real poet and a poet who worked in English.
INTO JAPANESE
これは、ジャニーンがラテン語でカトゥルスについてすべてを知っているだけでは十分ではないことに二人とも気づいていたためです。まともな英語翻訳が必要な場合は、本物の詩人と英語で仕事をした詩人が必要でした。
BACK INTO ENGLISH
This was because they both realized that it was not enough for Janine to know everything about Catulus in Latin. If you wanted a decent English translation, you needed a real poet and a poet who worked in English.
INTO JAPANESE
これは、ジャニーンがラテン語でカトゥルスについてすべてを知っているだけでは十分ではないことに二人とも気づいていたためです。まともな英語翻訳が必要な場合は、本物の詩人と英語で仕事をした詩人が必要でした。
BACK INTO ENGLISH
This was because they both realized that it was not enough for Janine to know everything about Catulus in Latin. If you wanted a decent English translation, you needed a real poet and a poet who worked in English.
You love that! Don't you?