YOU SAID:
The real question is what is the brobdingnagianness of the diagnostic disgnosis of redundant redundantness of the pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis, and what is the length of The time period required for the translocation of the text to stop, which is supposed to be more honorificabilitudinitatibicaly brobdingnagian, and no, I am definitely NOT a hippopotomonstrosesquippedaliophobic. Therefore, I must add obscure words that cannot be easily translated, like frutescent. jshrgjd
INTO JAPANESE
本当の問題は、肺気腫超微視的シルコボルカノコニオシスの冗長な冗長性の診断的診断のbrobdingnagiannessであり、テキストの転座が停止するのに必要な期間の長さは何ですか?私は定義しています
BACK INTO ENGLISH
The real question is the brobdingnagianness of the diagnostic diagnosis of the redundant redundancy of emphysema ultramicroscopic Silcovolcanoconiosis, and what is the length of time required for text translocation to stop? I have defined
INTO JAPANESE
本当の問題は、肺気腫超顕微鏡的Silcovolcanoconiosisの冗長な冗長性の診断診断のbrobdingnagiannessであり、テキスト転座が停止するのに必要な時間の長さは何ですか?定義しました
BACK INTO ENGLISH
The real question is brobdingnagianness of the diagnostic diagnosis of redundant redundancy in emphysema ultramicroscopic Silcovolcanoconiosis, and what is the length of time required for text translocation to stop? Defined
INTO JAPANESE
本当の問題は、肺気腫超顕微鏡的Silcovolcanoconiosisの冗長な冗長性の診断診断のbrobdingnagiannessであり、テキスト転座が停止するのに必要な時間の長さは何ですか?定義済み
BACK INTO ENGLISH
The real question is brobdingnagianness of the diagnostic diagnosis of redundant redundancy in emphysema ultramicroscopic Silcovolcanoconiosis, and what is the length of time required for text translocation to stop? Defined
You should move to Japan!