YOU SAID:
The owner of one scant young nose, gnawed and mumbled by the hungry cold as bones are gnawed by dogs, stooped down at Scrooge’s keyhole to regale him with a Christmas carol: but at the first sound of
INTO JAPANESE
たった一つの幼い鼻の持ち主は、犬に骨をかじられるように空腹の寒さにかじられブツブツ言いながら、スクルージの鍵穴に身をかがめてクリスマスキャロルで彼を楽しませようとした。
BACK INTO ENGLISH
The owner of the only little nose, muttering in the cold of hunger as if a dog were gnawing his bones, crouched in Scrooge's keyhole and tried to entertain him with Christmas carols.
INTO JAPANESE
唯一の小さな鼻の持ち主は、飢えの寒さの中で犬が骨をかじるようにつぶやき、スクルージの鍵穴にうずくまり、クリスマスキャロルで彼を楽しませようとした。
BACK INTO ENGLISH
The one with the little nose murmured like a bone-gnawing dog in the cold of hunger, crouched in Scrooge's keyhole, and tried to entertain him with Christmas carols.
INTO JAPANESE
小さな鼻を持つ者は、飢えの寒さの中で骨をかじる犬のようにつぶやき、スクルージの鍵穴にうずくまり、クリスマスキャロルでスクルージを楽しませようとした。
BACK INTO ENGLISH
The Little-Nosed One muttered like a bone-gnawing dog in the cold of hunger, crouched in Scrooge's keyhole, and tried to entertain him with Christmas carols.
INTO JAPANESE
鼻の小さな者は、飢えの寒さの中で骨をかむ犬のようにつぶやき、スクルージの鍵穴にうずくまって、クリスマスキャロルでスクルージを楽しませようとした。
BACK INTO ENGLISH
The Little-Nosed One murmured like a bone-chewing dog in the cold of hunger, crouched in Scrooge's keyhole, and tried to entertain him with Christmas carols.
INTO JAPANESE
鼻の小さな者は、飢えの寒さの中で骨を噛む犬のようにつぶやき、スクルージの鍵穴にうずくまり、クリスマスキャロルでスクルージを楽しませようとしました。
BACK INTO ENGLISH
The Little-Nosed One muttered like a bone-chewing dog in the cold of hunger, crouched in Scrooge's keyhole, and tried to entertain him with Christmas carols.
INTO JAPANESE
鼻の小さい者は、飢えの寒さの中で骨を噛む犬のようにつぶやき、スクルージの鍵穴にうずくまり、クリスマスキャロルでスクルージを楽しませようとした。
BACK INTO ENGLISH
The Little-Nosed One muttered like a bone-chewing dog in the cold of hunger, crouched in Scrooge's keyhole, and tried to entertain him with Christmas carols.
You love that! Don't you?