YOU SAID:
The name is not intended to be an insult against the translator (although it works just as well that way), hence the quotation marks.
INTO JAPANESE
その名前は翻訳者に対する侮辱を意図したものではありません(それはそのようにうまく機能しますが)、したがって引用符です。
BACK INTO ENGLISH
The name is not intended as a bribe to translators (though it works well as such), and is therefore a quote.
INTO JAPANESE
この名前は、翻訳者への賄賂としての使用を意図したものではなく(それ自体はうまく機能しますが)、したがって引用です。
BACK INTO ENGLISH
This name is not intended for use as a trap for translators (though it works well), and is therefore a quote.
INTO JAPANESE
この名前は翻訳者のための罠としての使用を意図したものではありません(それはうまく機能しますが)、したがって引用です。
BACK INTO ENGLISH
This name is not intended for use as a trap for translators (though it works well), and is therefore a quote.
That's deep, man.