Translated Labs

YOU SAID:

The movie Stargate had Daniel Jackson correct a translation of Ancient Egyptian hieroglyphs, changing "door to heaven" to "Stargate".

INTO JAPANESE

映画スターゲイトはダニエル・ジャクソンに古代エジプトの象形文字の翻訳を訂正し、 "天国への扉"を "スターゲイト"に変更しました。

BACK INTO ENGLISH

Movie StarGate corrected the translation of ancient Egyptian hieroglyphs to Daniel Jackson and changed the "door to heaven" to "Stargate".

INTO JAPANESE

映画StarGateは、古代エジプトの象形文字の翻訳をDaniel Jacksonに訂正し、 "天国の扉"を "Stargate"に変更しました。

BACK INTO ENGLISH

The movie StarGate corrected the translation of ancient Egyptian hieroglyphs to Daniel Jackson and changed the "door of heaven" to "Stargate".

INTO JAPANESE

映画StarGateは古代エジプトの象形文字の翻訳をDaniel Jacksonに訂正し、 "天国の扉"を "Stargate"に変更しました。

BACK INTO ENGLISH

Movie StarGate corrected the translation of ancient Egyptian hieroglyphics to Daniel Jackson and changed the "door of heaven" to "Stargate".

INTO JAPANESE

映画StarGateは、古代エジプトの象形文字の翻訳をDaniel Jacksonに訂正し、 "天国の扉"を "Stargate"に変更しました。

BACK INTO ENGLISH

The movie StarGate corrected the translation of ancient Egyptian hieroglyphs to Daniel Jackson and changed the "door of heaven" to "Stargate".

INTO JAPANESE

映画StarGateは古代エジプトの象形文字の翻訳をDaniel Jacksonに訂正し、 "天国の扉"を "Stargate"に変更しました。

BACK INTO ENGLISH

Movie StarGate corrected the translation of ancient Egyptian hieroglyphics to Daniel Jackson and changed the "door of heaven" to "Stargate".

Party is busted

it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
27Aug13
1
votes
28Aug13
1
votes