YOU SAID:
The movie Stargate had Daniel Jackson correct a translation of Ancient Egyptian hieroglyphs, changing "door to heavens" to "Stargate".
INTO JAPANESE
映画スターゲイトは、ダニエル・ジャクソンが古代エジプトの象形文字の翻訳を訂正し、 "天国への扉"を "スターゲイト"に変えました。
BACK INTO ENGLISH
Movie Star Gate changed Daniel Jackson 's translation of ancient Egyptian hieroglyphs and changed the "door to heaven" to "Stargate".
INTO JAPANESE
Movie Star Gateはダニエル・ジャクソンの古代エジプト象形文字の翻訳を変更し、「天国の扉」を「スターゲイト」に変更しました。
BACK INTO ENGLISH
Movie Star Gate changed the translation of Daniel Jackson's ancient Egyptian hieroglyphs, changed "door of heaven" to "star gate".
INTO JAPANESE
映画スターゲートはダニエル・ジャクソンの古代エジプト象形文字の翻訳を変更し、「天の扉」を「スターゲート」に変更しました。
BACK INTO ENGLISH
Movie StarGate changed the translation of Daniel Jackson's ancient Egyptian hieroglyphs and changed the "Heaven's Door" to "Star Gate".
INTO JAPANESE
Movie StarGateは、ダニエル・ジャクソンの古代エジプトの象形文字の翻訳を変更し、「天国の扉」を「スターゲート」に変更しました。
BACK INTO ENGLISH
Movie StarGate changed the translation of Daniel Jackson's ancient Egyptian hieroglyphs and changed the "door of heaven" to "Star Gate".
INTO JAPANESE
Movie StarGateは、ダニエル・ジャクソンの古代エジプトの象形文字の翻訳を変更し、「天の扉」を「スターゲート」に変更しました。
BACK INTO ENGLISH
Movie StarGate changed the translation of Daniel Jackson's ancient Egyptian hieroglyphs and changed the "Heaven's Door" to "Star Gate".
INTO JAPANESE
Movie StarGateは、ダニエル・ジャクソンの古代エジプトの象形文字の翻訳を変更し、「天国の扉」を「スターゲート」に変更しました。
BACK INTO ENGLISH
Movie StarGate changed the translation of Daniel Jackson's ancient Egyptian hieroglyphs and changed the "door of heaven" to "Star Gate".
INTO JAPANESE
Movie StarGateは、ダニエル・ジャクソンの古代エジプトの象形文字の翻訳を変更し、「天の扉」を「スターゲート」に変更しました。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium