YOU SAID:
The highly-rated Scot has just about the strongest case for an F1 seat of anyone who doesn't currently have one, and quite a few who do, so this is surely just a formality on the way to a full-time drive in 2010, isn't it?
INTO JAPANESE
高い評価を受けているスコットは、現在持っていない人、そして持っている人のかなりの数のF1シートに対してほぼ最強のケースを持っているので、これは間違いなく2010年のフルタイムドライブへの道のただの形式です、そうではありませんか?
BACK INTO ENGLISH
This is undoubtedly a 2010 full-time drive, as the acclaimed Scott has almost the strongest cases against those who do not currently have, and a significant number of those who do. Is just a form of the path to, isn't it?
INTO JAPANESE
これは間違いなく2010年のフルタイムドライブです。称賛されたスコットは、現在持っていない人々と、持っているかなりの数の人々に対してほぼ最強のケースを持っているからです。単なるパスの形式ではありませんか?
BACK INTO ENGLISH
This is definitely a 2010 full-time drive. The acclaimed Scott has almost the strongest cases for those who don't have it now and for a significant number of people who do. Isn't it just a path format?
INTO JAPANESE
これは間違いなく2010年のフルタイムドライブです。高く評価されているスコットは、現在持っていない人と、持っているかなりの数の人にとって、ほぼ最強のケースを持っています。それは単なるパス形式ではありませんか?
BACK INTO ENGLISH
This is definitely a 2010 full-time drive. Highly valued Scott has almost the strongest cases for those who do not currently have and for a significant number of those who do. Isn't it just a path format?
INTO JAPANESE
これは間違いなく2010年のフルタイムドライブです。非常に高く評価されているスコットは、現在持っていない人と持っている人のかなりの数に最も強いケースを持っています。それは単なるパス形式ではありませんか?
BACK INTO ENGLISH
This is definitely a 2010 full-time drive. Very acclaimed Scott has the strongest case for a significant number of those who do not currently have and those who do. Isn't it just a path format?
INTO JAPANESE
これは間違いなく2010年のフルタイムドライブです。非常に高く評価されているスコットは、現在持っていない人と持っている人のかなりの数に最も強いケースを持っています。それは単なるパス形式ではありませんか?
BACK INTO ENGLISH
This is definitely a 2010 full-time drive. Very acclaimed Scott has the strongest case for a significant number of those who do not currently have and those who do. Isn't it just a path format?
This is a real translation party!