YOU SAID:
The first Japanese translation already doesn't make sense.
INTO JAPANESE
既に最初の日本語訳は意味をなさない。
BACK INTO ENGLISH
The first Japanese translation is meaningless already.
INTO JAPANESE
最初の日本語訳はすでに無意味です。
BACK INTO ENGLISH
First Japan translation is already useless.
INTO JAPANESE
最初の日本の翻訳はもう駄目です。
BACK INTO ENGLISH
Japan's first translation is useless.
INTO JAPANESE
日本の最初の翻訳は役に立たないです。
BACK INTO ENGLISH
The first translation of the Japan useless.
INTO JAPANESE
役に立たない日本の最初の翻訳。
BACK INTO ENGLISH
The first translation of Japan would not be useful.
INTO JAPANESE
日本の最初の翻訳は役に立たないでしょう。
BACK INTO ENGLISH
The first translation of the Japan won't help.
INTO JAPANESE
日本の最初の翻訳役に立ちません。
BACK INTO ENGLISH
Japan's first translation would be useless.
INTO JAPANESE
日本の最初の翻訳は役に立たないでしょう。
BACK INTO ENGLISH
The first translation of the Japan won't help.
INTO JAPANESE
日本の最初の翻訳役に立ちません。
BACK INTO ENGLISH
Japan's first translation would be useless.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium