YOU SAID:
The fact that so many books still name the Beatles as "the greatest or most significant or most influential" rock band ever only tells you how far rock music still is from becoming a serious art
INTO JAPANESE
非常に多くの書籍がビートルズを「最も重要な、あるいは最も重要な、または最も影響力のある」ロックバンドと名づけているという事実は、今でもロックミュージックがどれほど深刻な芸術になっているかを示している
BACK INTO ENGLISH
The fact that so many books name the Beatles "the most important, most important, or most influential" rock band shows how serious the art is still rock music ing
INTO JAPANESE
非常に多くの書籍がビートルズを「最も重要で、最も重要な、または最も影響力のある」ロックバンドと名づけているという事実は、
BACK INTO ENGLISH
The fact that so many books name the Beatles as "the most important, most important, or most influential"
INTO JAPANESE
多くの書籍がビートルズを「最も重要な、最も重要な、あるいは最も影響力のある」と名づけたという事実は、
BACK INTO ENGLISH
The fact that many books named the Beatles "the most important, most important, or most influential"
INTO JAPANESE
ビートルズと呼ばれる多くの書籍が「最も重要な、最も重要な、または最も影響力のある」という事実は、
BACK INTO ENGLISH
The fact that many books called the Beatles are "most important, most important, or most influential"
INTO JAPANESE
ビートルズと呼ばれる多くの書籍が「最も重要な、最も重要な、あるいは最も影響力のある」という事実は、
BACK INTO ENGLISH
The fact that many books called the Beatles are "the most important, most important, or most influential"
INTO JAPANESE
ビートルズと呼ばれる多くの書籍が「最も重要な、最も重要な、あるいは最も影響力のある」という事実は、
BACK INTO ENGLISH
The fact that many books called the Beatles are "the most important, most important, or most influential"
Okay, I get it, you like Translation Party.