YOU SAID:
The downside here is the additional work required to manually convert the prompts to every non-English language that we wish to support, but it might be worth it for enterprise customers if it works better.
INTO JAPANESE
ここでの欠点は、プロンプトをサポートしたいすべての英語以外の言語に手動で変換するために必要な追加の作業ですが、それがうまく機能すれば、企業のお客様にとっては価値があるかもしれません。
BACK INTO ENGLISH
The downside here is the additional work required to manually convert the prompt to any non-English language that you want to support, but if it works, it may be worth it to corporate customers. ..
INTO JAPANESE
ここでの欠点は、プロンプトをサポートしたい英語以外の言語に手動で変換するために必要な追加の作業ですが、それが機能する場合は、企業顧客にとって価値があるかもしれません。 ..
BACK INTO ENGLISH
The downside here is the additional work required to manually convert the prompt to a language other than English that you want to support, but if it works, it may be worth it to your corporate customers. ..
INTO JAPANESE
ここでの欠点は、プロンプトをサポートしたい英語以外の言語に手動で変換するために必要な追加の作業ですが、それが機能する場合は、企業顧客にとって価値があるかもしれません。 ..
BACK INTO ENGLISH
The downside here is the additional work required to manually convert the prompt to a language other than English that you want to support, but if it works, it may be worth it to your corporate customers. ..
Well done, yes, well done!