YOU SAID:
The customer asked me to hold off on making any changes. I will continue to hold until they tell me otherwise. I will not have an update unless they email me.
INTO JAPANESE
顧客は私に、変更を控えるように求めました。彼らが別のことを言うまで、私は保留し続けます。彼らが私にメールを送ってくれない限り、最新情報はありません。
BACK INTO ENGLISH
The customer asked me to refrain from making any changes. I will continue to hold out until they say otherwise. I don't have updates unless they email me.
INTO JAPANESE
顧客は私に変更を控えるように求めました。彼らが別のことを言うまで、私は頑張り続けます。メールが来ない限り、最新情報はありません。
BACK INTO ENGLISH
The customer asked me to refrain from making any changes. I'll keep trying until they say otherwise. There is no latest information unless you receive an email.
INTO JAPANESE
顧客は私に変更を控えるように求めました。彼らが反対するまで、私は努力し続けます。メールが届かない限り最新情報はございません。
BACK INTO ENGLISH
The customer asked me to refrain from making any changes. I will keep trying until they object. You will not receive the latest information unless you receive an email.
INTO JAPANESE
顧客は私に変更を控えるように求めました。彼らが反対するまで私は努力し続けます。メールが届かないと最新の情報が届きません。
BACK INTO ENGLISH
The customer asked me to refrain from making any changes. I will keep trying until they object. If you do not receive emails, you will not receive the latest information.
INTO JAPANESE
顧客は私に変更を控えるように求めました。彼らが反対するまで私は努力し続けます。メールが届かない場合は最新の情報をお届けすることができません。
BACK INTO ENGLISH
The customer asked me to refrain from making any changes. I will keep trying until they object. If you do not receive the email, we will not be able to provide you with the latest information.
INTO JAPANESE
顧客は私に変更を控えるように求めました。彼らが反対するまで私は努力し続けます。メールが届かない場合は最新の情報をお届けすることができません。
BACK INTO ENGLISH
The customer asked me to refrain from making any changes. I will keep trying until they object. If you do not receive the email, we will not be able to provide you with the latest information.
That didn't even make that much sense in English.