YOU SAID:
The color of animals is by no means a matter of chance; it depends on many considerations, but in the majority of cases tends to protect the animal from danger by rendering it less conspicuous. Perhaps it may be said that if coloring is mainly protective,
INTO JAPANESE
動物の色は決して偶然の問題ではありません。それは多くの考慮事項に左右されるが、ほとんどの場合、動物を目立たなくすることによって動物を危険から保護する傾向がある。着色が主に保護的であるならば、おそらくそれは言われるかもしれません、
BACK INTO ENGLISH
Animal color is by no means a matter of chance. It depends on many considerations, but in most cases it tends to protect animals from danger by making them less visible. If the coloring is mainly protective, maybe it may be said,
INTO JAPANESE
動物の色は決して偶然の問題ではありません。それは多くの考慮事項によりますが、ほとんどの場合動物を見えにくくすることによって動物を危険から守る傾向があります。着色が主に保護的であるならば、多分それは言われるかもしれません、
BACK INTO ENGLISH
Animal color is by no means a matter of chance. It depends on a number of considerations, but in most cases it tends to protect animals from danger by making them less visible. If the coloring is mainly protective, maybe it may be said,
INTO JAPANESE
動物の色は決して偶然の問題ではありません。それは多くの考慮事項によりますが、ほとんどの場合動物を見えにくくすることによって動物を危険から守る傾向があります。着色が主に保護的であるならば、多分それは言われるかもしれません、
BACK INTO ENGLISH
Animal color is by no means a matter of chance. It depends on a number of considerations, but in most cases it tends to protect animals from danger by making them less visible. If the coloring is mainly protective, maybe it may be said,
You've done this before, haven't you.