YOU SAID:
The bells ceased as they had begun, together. They were succeeded by a clanking noise, deep down below; as if some person were dragging a heavy chain over the casks in the wine-merchant’s cellar.
INTO JAPANESE
鐘は一斉に鳴り始めたように止んだ。続いて、地下深くでカチャカチャという音が聞こえた。まるで誰かがワイン商のセラーの樽の上で重い鎖を引きずっているかのようだ。
BACK INTO ENGLISH
The bells stopped as if they had started ringing all at once. Then I heard a clattering sound deep underground. It's as if someone was dragging heavy chains over the barrels of a wine merchant's cellar.
INTO JAPANESE
鐘は一斉に鳴り始めたかのように止まりました。そのとき、地下深くでカタカタという音が聞こえました。まるで誰かがワイン商のセラーの樽の上で重い鎖を引きずっているようなものだ。
BACK INTO ENGLISH
The bells stopped as if they had begun to ring in unison. At that moment, I heard a rattling sound deep underground. It's like someone dragging a heavy chain over the barrels of a wine merchant's cellar.
INTO JAPANESE
鐘は一斉に鳴り始めたかのように止まりました。その時、地下深くでカタカタという音が聞こえました。それは、誰かがワイン商のセラーの樽の上で重い鎖を引きずっているようなものです。
BACK INTO ENGLISH
The bells stopped as if they had begun to ring in unison. At that moment, I heard a rattling sound deep underground. It is like someone dragging a heavy chain over the barrels of a wine merchant's cellar.
INTO JAPANESE
鐘は一斉に鳴り始めたかのように止まりました。その時、地下深くでカタカタという音が聞こえました。それは、誰かがワイン商のセラーの樽の上で重い鎖を引きずっているようなものです。
BACK INTO ENGLISH
The bells stopped as if they had begun to ring in unison. At that moment, I heard a rattling sound deep underground. It is like someone dragging a heavy chain over the barrels of a wine merchant's cellar.
Well done, yes, well done!