Translated Labs

YOU SAID:

the being that us humans have named boi in order to refer to it when using this sequence of characters has at this moment a relative velocity to the planet that we currently stand on that is different from ours which causes it to gradually change its location in order to reduce the distance which divides our position with the hope to reach a final state when its whereabouts are equivalent to ours

INTO JAPANESE

この一連の文字を使用するときに私たち人間がそれを参照するためにそれを指すためにboiと命名したということは、現時点で私たちが立っている惑星に対する相対速度とは異なります。私たちの立場と決勝に達するという希望を分ける距離を縮める

BACK INTO ENGLISH

The fact that we used human characters to name it boi to refer to it when using this series of characters is different from the relative velocity to the planet we are standing at the moment. Close the distance between our position and the hope of reaching the final

INTO JAPANESE

この一連の文字を使用するときに私たちがそれを指すためにそれを参照するためにそれを指すために人間の文字を使用したという事実は、現在立っている惑星への相対速度とは異なります。私たちの立場と決勝に達するという希望との間の距離を縮める

BACK INTO ENGLISH

The fact that we used human characters to point it to refer to it when pointing to this series of characters is different from the relative velocity to the current standing planet You Close the distance between our position and the hope of reaching the final

INTO JAPANESE

この一連の文字を指すときに参照するためにそれを指すために人間の文字を使用したという事実は、現在の静止している惑星への相対速度とは異なります。

BACK INTO ENGLISH

The fact that we used human characters to refer to it when referring to this series of characters is different from the relative velocity to the current stationary planet.

INTO JAPANESE

この一連の文字を参照するときにそれを参照するために人間の文字を使用したという事実は、現在の静止している惑星に対する相対速度とは異なります。

BACK INTO ENGLISH

The fact that we used human characters to refer to this series of characters when referring to them is different from the relative velocity to the current stationary planet.

INTO JAPANESE

私たちが人間のキャラクターを使ってこの一連のキャラクターを指すという事実は、現在の静止している惑星に対する相対速度とは異なります。

BACK INTO ENGLISH

The fact that we use human characters to point to this series of characters is different from the relative velocity to the current stationary planet.

INTO JAPANESE

この一連の文字を指すために人間の文字を使用するという事実は、現在の静止している惑星に対する相対速度とは異なります。

BACK INTO ENGLISH

The fact of using human letters to point to this series of letters is different from the relative velocity with respect to the current stationary planet.

INTO JAPANESE

この一連の文字を指すために人間の文字を使用するという事実は、現在の静止している惑星に対する相対速度とは異なります。

BACK INTO ENGLISH

The fact of using human letters to point to this series of letters is different from the relative velocity with respect to the current stationary planet.

Equilibrium found!

This is a real translation party!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
01Sep09
1
votes
01Sep09
1
votes