YOU SAID:
The azure of heaven's vault, the soil of our dark and murky earth, the soft and rosy cheeks of tittering children... these things so very plainly tell my burdened heart that tenebrous tidings are but flippant whispers of the meek and unhopeful.
INTO JAPANESE
天国の金庫の紺碧、私たちの暗くて濁った大地の土、いじくり回す子供たちの柔らかくてバラ色の頬...これらのことは私の重荷を負った心に非常に明白に伝えます。
BACK INTO ENGLISH
The azure of the heavenly vault, the soil of our dark and muddy earth, the soft and rosy cheeks of the tinkering children ... these things very clearly convey to my burdened heart.
INTO JAPANESE
天の金庫の紺碧、暗くて泥だらけの大地の土、いじくり回す子供たちの柔らかくバラ色の頬...これらのことは私の重荷を負った心に非常にはっきりと伝わっています。
BACK INTO ENGLISH
The azure of the heavenly vault, the dark and muddy earth soil, the soft rosy cheeks of the tinkering children ... these things are very clearly conveyed to my burdened heart.
INTO JAPANESE
天の金庫の紺碧、暗くて泥だらけの土、いじくり回す子供たちの柔らかなバラ色の頬...これらのことは私の重荷を負った心に非常にはっきりと伝えられます。
BACK INTO ENGLISH
The azure of the heavenly vault, the dark and muddy soil, the soft rosy cheeks of the tinkering children ... these things are very clearly conveyed to my burdened heart.
INTO JAPANESE
天国の金庫の紺碧、暗くて泥だらけの土、いじくり回す子供たちの柔らかなバラ色の頬...これらのことは私の重荷を負った心に非常にはっきりと伝えられます。
BACK INTO ENGLISH
The azure of the heavenly vault, the dark and muddy soil, the soft rosy cheeks of the tinkering children ... these things are very clearly conveyed to my burdened heart.
Come on, you can do better than that.