YOU SAID:
The author of the poem alta traicion, or High Treason, writes about how he doesn't love his country. He doesn't have and undying sense of patriotism for it. He writes that," Its abstract splendor is beyond my grasp." What he means here is that the beauty
INTO JAPANESE
詩「アルタ・トラチオン」または「大逆罪」の作者は、自分が祖国を愛していないことを書いている。祖国に対する不滅の愛国心を持っていない。「祖国の抽象的な壮麗さは私の理解を超えている」と書いている。ここで彼が言いたいのは、その美しさは
BACK INTO ENGLISH
The author of the poem "Alta Trachion" or "High Treason" writes that he does not love his country. He has no undying patriotism for it. "The abstract splendor of the Motherland is beyond my comprehension," he writes. What he means here is that its beauty is
INTO JAPANESE
「アルタ・トラキオン」あるいは「大逆」という詩の作者は、祖国を愛していないと書いている。祖国に対する不滅の愛国心はない。「祖国の抽象的な輝きは私の理解を超えている」と彼は書いている。ここで彼が言いたいのは、祖国の美しさは
BACK INTO ENGLISH
The author of the poem "Arta Thracion" or "The High Treason" writes that he does not love his country. He has no undying patriotism for it. "The abstract splendor of the Motherland is beyond my comprehension," he writes. What he means here is that the beauty of the Motherland is
INTO JAPANESE
「アルタ・トラキオン」あるいは「大逆」という詩の作者は、祖国を愛していないと書いている。彼には祖国に対する不滅の愛国心はない。「祖国の抽象的な壮麗さは私の理解を超えている」と彼は書いている。ここで彼が言いたいのは、祖国の美しさは
BACK INTO ENGLISH
The author of the poem "Arta Thracion" or "The High Treason" writes that he does not love his country. He has no undying patriotism for it. "The abstract splendor of the Motherland is beyond my comprehension," he writes. What he means here is that the beauty of the Motherland is
You should move to Japan!