Translated Labs

YOU SAID:

The attitude is suspiciously playful, with dark undertones of nihilism, with a full tonal shift at the end, at the entrance of the poem’s stand-in for Death

INTO JAPANESE

態度は疑わしいほど遊び心があり、虚無主義の暗い色調で、詩の死の代役の入り口で、最後に完全な音色の変化があります

BACK INTO ENGLISH

The attitude is suspiciously playful, with nihilistic dark tones, at the entrance to the poetry's death substitute, and finally with a complete timbre change.

INTO JAPANESE

態度は疑わしいほど遊び心があり、虚無主義的な暗い色調で、詩の死の代用品への入り口で、そして最後に完全な音色の変化があります。

BACK INTO ENGLISH

The attitude is suspiciously playful, with nihilistic dark tones, at the entrance to the poetry's death substitute, and finally with a complete timbral change.

INTO JAPANESE

態度は疑わしいほど遊び心があり、虚無主義的な暗い色調で、詩の死の代用品への入り口で、そして最後に完全な音色の変化があります。

BACK INTO ENGLISH

The attitude is suspiciously playful, with nihilistic dark tones, at the entrance to the poetry's death substitute, and finally with a complete timbral change.

Equilibrium found!

This is a real translation party!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

4
votes
23Mar15
1
votes
23Mar15
2
votes