YOU SAID:
The amount of problems Saeeda has is the same amount of grains of sand in a desert
INTO JAPANESE
斎田が抱える問題の量は、砂漠の砂粒の量と同じである。
BACK INTO ENGLISH
The amount of trouble Saita has is the same as the amount of sand grains in the desert.
INTO JAPANESE
斎田のトラブル量は砂漠の砂粒量と同じである。
BACK INTO ENGLISH
The amount of trouble in Saita is the same as the amount of sand in the desert.
INTO JAPANESE
埼玉のトラブル量は砂漠の砂の量と同じです。
BACK INTO ENGLISH
The amount of trouble Saitama has is the same as the amount of sand in the desert.
INTO JAPANESE
埼玉県が抱えるトラブルの量は、砂漠の砂の量と同じである。
BACK INTO ENGLISH
The amount of trouble Saitama Prefecture has is the same as the amount of sand in the desert.
INTO JAPANESE
埼玉県が抱えるトラブルの量は、砂漠の砂の量と同じである。
BACK INTO ENGLISH
The amount of trouble Saitama Prefecture has is the same as the amount of sand in the desert.
That didn't even make that much sense in English.