Translated Labs

YOU SAID:

The amount of problems Saeeda has is the same amount of grains of sand in a desert

INTO JAPANESE

斎田が抱える問題の量は、砂漠の砂粒の量と同じである。

BACK INTO ENGLISH

The amount of trouble Saita has is the same as the amount of sand grains in the desert.

INTO JAPANESE

斎田のトラブル量は砂漠の砂粒量と同じである。

BACK INTO ENGLISH

The amount of trouble in Saita is the same as the amount of sand in the desert.

INTO JAPANESE

埼玉のトラブル量は砂漠の砂の量と同じです。

BACK INTO ENGLISH

The amount of trouble Saitama has is the same as the amount of sand in the desert.

INTO JAPANESE

埼玉県が抱えるトラブルの量は、砂漠の砂の量と同じである。

BACK INTO ENGLISH

The amount of trouble Saitama Prefecture has is the same as the amount of sand in the desert.

INTO JAPANESE

埼玉県が抱えるトラブルの量は、砂漠の砂の量と同じである。

BACK INTO ENGLISH

The amount of trouble Saitama Prefecture has is the same as the amount of sand in the desert.

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
30Apr10
1
votes
30Apr10
1
votes
02May10
0
votes
01May10
1
votes