YOU SAID:
The ambient music is comforting, why? The pawprints seem harmless enough. They lead to a tendon laden doorway. Perhaps it's the comfort of eternal rest, for one who knows they will die.
INTO JAPANESE
アンビエントミュージックは心地よいのですが、なぜですか?足跡は十分に無害であるように見えます。それらは腱が詰まった出入り口につながっています。おそらくそれは、自分が死ぬことを知っている人にとって、永遠の安息の慰めなのでしょう。
BACK INTO ENGLISH
Ambient music is soothing, but why? The footprints seem harmless enough. They lead to a doorway filled with tendons. Perhaps it is the consolation of eternal rest for those who know they will die.
INTO JAPANESE
アンビエント音楽は心を落ち着かせますが、なぜでしょうか?足跡は十分に無害であるように見えます。それらは腱で満たされた出入り口につながっています。おそらくそれは、自分が死ぬことを知っている人にとって永遠の安息の慰めとなるでしょう。
BACK INTO ENGLISH
Ambient music is calming, but why? The footprints seem harmless enough. They are connected to a doorway filled with tendons. Perhaps it will be the consolation of eternal rest for those who know they will die.
INTO JAPANESE
アンビエント音楽は心を落ち着かせますが、なぜでしょうか?足跡は十分に無害であるように見えます。それらは腱で満たされた出入り口に接続されています。おそらくそれは、自分が死ぬことを知っている人々にとって永遠の安息の慰めとなるでしょう。
BACK INTO ENGLISH
Ambient music is calming, but why? The footprints seem harmless enough. They are connected to doorways filled with tendons. Perhaps it will be the consolation of eternal rest for those who know they will die.
INTO JAPANESE
アンビエント音楽は心を落ち着かせますが、なぜでしょうか?足跡は十分に無害であるように見えます。それらは腱で満たされた出入り口に接続されています。おそらくそれは、自分が死ぬことを知っている人々にとって永遠の安息の慰めとなるでしょう。
BACK INTO ENGLISH
Ambient music is calming, but why? The footprints seem harmless enough. They are connected to doorways filled with tendons. Perhaps it will be the consolation of eternal rest for those who know they will die.
You love that! Don't you?