Translated Labs

YOU SAID:

That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruin’d choirs, where late the sweet birds sang. Doth with their death bury their parents’ strife.

INTO JAPANESE

今年のその時、あなたは私の中で、黄色い葉、またはまったく、またはほとんどの葉が寒さに揺れる枝にぶら下がるとき、裸の聖歌隊が台無しになり、甘い鳥が遅く歌いました。ドースは死とともに両親の争いを埋めます。

BACK INTO ENGLISH

At that time of the year, the naked choir messed up and the sweet bird sang late when you drove on me a branch that swayed in me, yellow leaves, or not at all, or most of the leaves. Doose fills his parents' fight with death.

INTO JAPANESE

今年のその頃、裸の葉の聖歌隊は台無しになり、甘い鳥は私に揺れた枝、黄色い葉、またはまったく葉、またはほとんどの葉を運転したときに遅く歌いました。 Dooseは両親の戦いを死で満たします。

BACK INTO ENGLISH

Around that time, the bare-leaf choir was ruined and the sweet bird sang late when I drove a swaying branch, a yellow leaf, or no leaf at all, or almost a leaf. Doose fills the battle of parents with death.

INTO JAPANESE

その頃、私は揺れる枝、黄色い葉、まったく葉、またはほとんど葉を運転したときに、裸葉の聖歌隊が台無しになり、甘い鳥が遅れて歌いました。 Dooseは、両親の戦いを死で満たします。

BACK INTO ENGLISH

At that time, when I drove swaying branches, yellow leaves, no leaves at all, or almost leaves, the bare-leaf choir was ruined and sweet birds sang late. Doose fills the battle of parents with death.

INTO JAPANESE

当時、私が揺れる枝、黄色い葉、まったく葉のない、またはほとんど葉を運転したとき、裸葉の聖歌隊は台無しにされ、甘い鳥は遅れて歌いました。 Dooseは、両親の戦いを死で満たします。

BACK INTO ENGLISH

At that time, when I drove swaying branches, yellow leaves, no leaves, or almost leaves, the bare-leaf choir was ruined and the sweet birds sang late. Doose fills the battle of parents with death.

INTO JAPANESE

当時、私が揺れる枝、黄色の葉、葉のない、またはほとんど葉を運転したとき、裸葉の聖歌隊は台無しになり、甘い鳥は遅れて歌いました。 Dooseは、両親の戦いを死で満たします。

BACK INTO ENGLISH

At that time, when I drove swaying branches, yellow leaves, leafless or almost leaves, the bare-leaf choir was ruined and the sweet birds sang late. Doose fills the battle of parents with death.

INTO JAPANESE

当時、私が揺れる枝、黄色の葉、葉のない、またはほとんど葉を運転したとき、裸葉の聖歌隊は台無しにされ、甘い鳥は遅れて歌いました。 Dooseは、両親の戦いを死で満たします。

BACK INTO ENGLISH

At that time, when I drove swaying branches, yellow leaves, leafless or almost leaves, the bare-leaf choir was ruined and the sweet birds sang late. Doose fills the battle of parents with death.

Equilibrium found!

This is a real translation party!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
06Aug09
1
votes
06Aug09
1
votes