YOU SAID:
That is how it goes. It is Elvish, of course: lighthearted, quickworded, and soon over. I daresay it is fair enough.
INTO JAPANESE
そういう流れになっている。もちろんエルヴィッシュです。心が軽く、言葉が早く、すぐに終わります。あえて言えば、それは十分公平だ。
BACK INTO ENGLISH
That's the way it is. Elvis, of course: light-hearted, quick-worded, ends quickly. That's fair enough, to say the least.
INTO JAPANESE
そういうことです。エルヴィスはもちろん心が軽く言葉遣いも早く終わりますそれは十分に公平だと言える
BACK INTO ENGLISH
So, Elvis is, of course, light-hearted, and he finishes his speech early, which is fair enough.
INTO JAPANESE
エルヴィスはもちろん軽い気持ちでスピーチを早く終わらせます
BACK INTO ENGLISH
Elvis, of course, finishes his speech early with a mild sense of humor.
INTO JAPANESE
エルビスはもちろん、穏やかなユーモアのセンスで早くスピーチを終えます。
BACK INTO ENGLISH
Elvis, of course, finishes his speech early with a gentle sense of humor.
INTO JAPANESE
エルビスはもちろん、優しいユーモアのセンスでスピーチを早く終えます。
BACK INTO ENGLISH
Elvis, of course, finishes his speech early with a gentle sense of humor.
Okay, I get it, you like Translation Party.