YOU SAID:
"That’s exactly why I’m sending you and Obsidian. Be vigilant and resourceful out there. We need to prevent any more accidents caused by debris."
INTO JAPANESE
「それがまさに、あなたとオブシディアンを送り込む理由です。外では用心深く、機転を利かせてください。破片による事故をこれ以上防ぐ必要があります。」
BACK INTO ENGLISH
"That is exactly why I'm sending you and Obsidian in. Stay vigilant and resourceful out there. We need to prevent any more accidents from shrapnel."
INTO JAPANESE
「それがまさに、あなたとオブシディアンを送り込む理由です。警戒を怠らず、機転を利かせてください。破片による事故をこれ以上防ぐ必要があります。」
BACK INTO ENGLISH
"That is exactly why we're sending you and Obsidian in. Stay vigilant and resourceful. We need to prevent any more accidents from shrapnel."
INTO JAPANESE
「それがまさに、あなたとオブシディアンを送り込む理由です。警戒を怠らず、機転を利かせてください。破片による事故をこれ以上起こさないようにしなければなりません。」
BACK INTO ENGLISH
"That is exactly why I'm sending you and Obsidian. Stay vigilant and resourceful. We need to prevent any more accidents from the shrapnel."
INTO JAPANESE
「それがまさに、あなたとオブシディアンを送り込む理由です。用心深く、機転を利かせてください。破片による事故をこれ以上防ぐ必要があります。」
BACK INTO ENGLISH
"That is exactly why we're sending you and Obsidian in. Be cautious and tactful. We need to prevent any more accidents from shrapnel."
INTO JAPANESE
「それがまさに、あなたとオブシディアンを送り込む理由です。慎重に、そして機転を利かせてください。破片による事故をこれ以上防ぐ必要があります。」
BACK INTO ENGLISH
"That is exactly why I'm sending you and Obsidian in. Please be careful and tactful. We need to prevent any more accidents from shrapnel."
INTO JAPANESE
「それがまさに、あなたとオブシディアンを送り込む理由です。慎重に、そして機転を利かせてください。破片による事故をこれ以上防ぐ必要があります。」
BACK INTO ENGLISH
"That is exactly why I'm sending you and Obsidian in. Please be careful and tactful. We need to prevent any more accidents from shrapnel."
That didn't even make that much sense in English.