YOU SAID:
technically, we dit it. But sadly, we did not not find an equilibrium with the intended paragraph of words so I decided to make a paragraph out of me typing about our failure. Here goes nothing.
INTO JAPANESE
技術的には、我々 dit それ。悲しいことに、我々 見つけられませんでしたいない言葉の目的の段落との平衡ので我々 の失敗について入力して私の段落にすることを決めた。ここでは何も行きません。
BACK INTO ENGLISH
Technically, we dit it. Didn't find the sad thing, we decided that for our failure to enter in equilibrium and no words for paragraph, paragraph I. Anything go by here.
INTO JAPANESE
技術的に、私たちはそれを打つ。悲しいことを見つけられなかった、私たちは平衡状態で入力することができなかったため、パラグラフのための単語がないと決めました。
BACK INTO ENGLISH
Technically, we hit it. I could not find sad things, because we could not enter in equilibrium, we decided there was no word for a paragraph.
INTO JAPANESE
技術的に、我々はそれを打つ。私は悲しいことを見つけることができませんでした。私たちは平等に入ることができなかったので、段落の言葉がないと決めました。
BACK INTO ENGLISH
Technically, we hit it. I could not find sad things. We decided that we did not have paragraph words because we could not equally enter.
INTO JAPANESE
技術的に、我々はそれを打つ。私は悲しいことを見つけることができませんでした。私たちは、同じように入力することができなかったので、段落単語がないと決めました。
BACK INTO ENGLISH
Technically, we will beat it. I couldn't find to be sad. I decided we couldn't just like typing, so no paragraph words.
INTO JAPANESE
技術的には、我々 はそれを打ちます。私は悲しいことに見つけることができなかった。これは段落の単語を入力することができませんでしたたいことを決めた。
BACK INTO ENGLISH
Well, not technically.
INTO JAPANESE
技術的には
BACK INTO ENGLISH
Well, not technically.
Okay, I get it, you like Translation Party.