YOU SAID:
Tai buvo trumpalaikis, bet gilus ryšys, žvilgsnis į pasaulį, kuriame angelai ir žmonės gali darniai sugyventi dėl tokio nuolankaus dalyko kaip pyrago gabalas.
INTO JAPANESE
それはつかの間ではあるが深いつながりであり、天使と人間がパイのようなささやかなものをめぐって調和して共存できる世界を垣間見ることができた。
BACK INTO ENGLISH
It was a fleeting but profound connection, a glimpse into a world where angels and humans could coexist in harmony over something as simple as pie.
INTO JAPANESE
それはつかの間の、しかし深いつながりであり、パイのような単純なものを通して天使と人間が調和して共存できる世界を垣間見る機会でした。
BACK INTO ENGLISH
It was a fleeting but profound connection, a glimpse into a world where angels and humans can coexist in harmony over something as simple as pie.
INTO JAPANESE
それはつかの間の、しかし深いつながりであり、パイのような単純なものを通して天使と人間が調和して共存できる世界を垣間見る機会でした。
BACK INTO ENGLISH
It was a fleeting but profound connection, a glimpse into a world where angels and humans can coexist in harmony over something as simple as pie.
Come on, you can do better than that.