YOU SAID:
Subordinationism is the theological heresy that the Son is ontologically and eternally subordinate to the Father.
INTO JAPANESE
従属主義とは、息子が存在論的かつ永遠に父親に従属しているという神学的異端です。
BACK INTO ENGLISH
Dependency is a theological heresy that the son is ontological and forever dependent on his father.
INTO JAPANESE
依存は、息子が存在論的で、父親に永遠に依存しているという神学的な異端です。
BACK INTO ENGLISH
Dependence is a theological heresy that the son is ontological and depends forever on his father.
INTO JAPANESE
依存は、息子が存在論的で父親に永遠に依存しているという神学的な異端です。
BACK INTO ENGLISH
It is a theological heresy is dependent son ontological, forever dependent on his father.
INTO JAPANESE
それは神の異端が息子の存在論に依存し、永遠に彼の父に依存しているということです。
BACK INTO ENGLISH
That means that the heresy of God depends on his son's theory of existence and is forever dependent on his father.
INTO JAPANESE
それは、神の異端は彼の息子の存在論に依存し、彼の父親に永遠に依存しているということです。
BACK INTO ENGLISH
That means that the heresy of God depends on his son's theory of existence and depends forever on his father.
INTO JAPANESE
それは、神の異端は、その息子の存在論に左右され、その父に永久に左右されるということです。
BACK INTO ENGLISH
That means that the heresy of God will depend on its son's theory of existence, and that his father will be permanently influenced.
INTO JAPANESE
それは、神の異端がその息子の存在論に依存すること、そして彼の父親が永久に影響を受けることを意味します。
BACK INTO ENGLISH
That means that the heresy of God depends on its son's theory of existence, and that his father is permanently affected.
INTO JAPANESE
それは、神の異端がその息子の存在論に依存していること、そして彼の父親が永久に影響を受けていることを意味します。
BACK INTO ENGLISH
That means that the heresy of God depends on his son's theory of existence, and that his father is permanently affected.
INTO JAPANESE
それは、神の異端は彼の息子の存在論に依存していること、そして彼の父は永久に影響を受けていることを意味します。
BACK INTO ENGLISH
That means that the heresy of God depends on his son's ontology, and that his father is permanently affected.
INTO JAPANESE
それは、神の異端は彼の息子の存在論に依存していること、そして彼の父親は恒久的に影響を受けていることを意味します。
BACK INTO ENGLISH
That means that the heresy of God depends on his son's ontology, and that his father is permanently affected.
You love that! Don't you?