YOU SAID:
stirring trouble is something that warms my heart, especially when i go out on the rip
INTO JAPANESE
かき乱すトラブルは私の心を温めるものだ、特に波打ち際に出るときは
BACK INTO ENGLISH
Disturbing trouble warms my heart, especially when I'm out on the water's edge.
INTO JAPANESE
不穏なトラブルは、特に水辺にいるときに、私の心を温かくします。
BACK INTO ENGLISH
Disturbing trouble warms my heart, especially when I'm by the water.
INTO JAPANESE
不穏なトラブルは、特に水辺にいるとき、私の心を温めます。
BACK INTO ENGLISH
Disturbing Trouble warms my heart, especially when I'm by the water.
INTO JAPANESE
「Disturbing Trouble」は、特に水辺にいるとき、私の心を温かくします。
BACK INTO ENGLISH
“Disturbing Trouble” warms my heart, especially when I’m by the water.
INTO JAPANESE
「Disturbing Trouble」は特に水辺にいると心が温かくなります。
BACK INTO ENGLISH
“Disturbing Trouble” is especially heart-warming when you’re near water.
INTO JAPANESE
「Disturbing Trouble」は、水の近くにいると特に心温まる曲です。
BACK INTO ENGLISH
“Disturbing Trouble” is a particularly heartwarming song when you’re near water.
INTO JAPANESE
「Disturbing Trouble」は、水の近くにいるときに特に心温まる曲です。
BACK INTO ENGLISH
"Disturbing Trouble" is a particularly heartwarming song when you're near water.
INTO JAPANESE
「Disturbing Trouble」は、水の近くにいるときに特に心温まる曲です。
BACK INTO ENGLISH
"Disturbing Trouble" is a particularly heartwarming song when you're near water.
Come on, you can do better than that.