YOU SAID:
Start with an English phrase ... And then put it into the translator which will find an equilibrium by translating it back and forth between English and Japanese. The sentence will probably end up different than the original sentence.
INTO JAPANESE
英語のフレーズから始めてください...そしてそれを翻訳者に入れてください。翻訳者はそれを英語と日本語の間で前後に翻訳することによって平衡を見つけます。文章はおそらく元の文章とは異なるものになるでしょう。
BACK INTO ENGLISH
Start with an English phrase ... and put it in the translator. Translators find equilibrium by translating it back and forth between English and Japanese. The text will probably be different from the original text.
INTO JAPANESE
英語のフレーズから始めて...そしてそれを翻訳者に入れてください。翻訳者は、英語と日本語の間でそれを前後に翻訳することによって均衡を見つけます。テキストはおそらく元のテキストとは異なるでしょう。
BACK INTO ENGLISH
Start with an English phrase ... and put it in the translator. Translators find an equilibrium by translating it back and forth between English and Japanese. The text will probably be different from the original text.
INTO JAPANESE
英語のフレーズから始めて...そしてそれを翻訳者に入れてください。翻訳者は、英語と日本語の間でそれを前後に翻訳することによって平衡を見つけます。テキストはおそらく元のテキストとは異なるでしょう。
BACK INTO ENGLISH
Start with an English phrase ... and put it in the translator. Translators find equilibrium by translating it back and forth between English and Japanese. The text will probably be different from the original text.
INTO JAPANESE
英語のフレーズから始めて...そしてそれを翻訳者に入れてください。翻訳者は、英語と日本語の間でそれを前後に翻訳することによって均衡を見つけます。テキストはおそらく元のテキストとは異なるでしょう。
BACK INTO ENGLISH
Start with an English phrase ... and put it in the translator. Translators find an equilibrium by translating it back and forth between English and Japanese. The text will probably be different from the original text.
INTO JAPANESE
英語のフレーズから始めて...そしてそれを翻訳者に入れてください。翻訳者は、英語と日本語の間でそれを前後に翻訳することによって平衡を見つけます。テキストはおそらく元のテキストとは異なるでしょう。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium