Translated Labs

YOU SAID:

Spare me! I speak as swiftly as I may. West through the Gap of Rohan yonder, and then north and a little west, until the next great river bars the way; the Greyflood it is called.

INTO JAPANESE

私を惜しまない!わたしはできるだけ速く話します。ローハン・ヨンダーの隙間を通って西へ、そして北へ、そして少し西へ、次の大きな川が道を塞ぐまで。それが呼ばれているグレイフラッド。

BACK INTO ENGLISH

Spare me! I speak as fast as I can. Through the gap in Rohan Yonder to the west, then to the north, and a little to the west, until the next big river blocks the way. It's called Greyflood.

INTO JAPANESE

私を惜しまない!私はできるだけ速く話します。ローハン・ヨンダーの隙間を西に、次に北へ、そして少し西へ、次の大きな川が道を塞ぐまで。それはグレイフラッドと呼ばれています。

BACK INTO ENGLISH

Spare me! I speak as fast as I can. Cut through the gap in Rohan Yonder to the west, then to the north, and then a little to the west, until the next big river blocks the way. It's called Greyspill.

INTO JAPANESE

私を惜しまない!私はできるだけ速く話します。ローハン・ヨンダーの隙間を西に切り裂き、次に北へ、そして少し西へ、次の大きな川が道を塞ぐまで。それはグレイスピルと呼ばれています。

BACK INTO ENGLISH

Spare me! I speak as fast as I can. Cut through the gap in Rohan Yonder to the west, then to the north, and then a little to the west, until the next big river blocks the way. It's called the Grace Spill.

INTO JAPANESE

私を惜しまない!私はできるだけ速く話します。ローハン・ヨンダーの隙間を西に切り裂き、次に北へ、そして少し西へ、次の大きな川が道を塞ぐまで。それはグレースピルと呼ばれています。

BACK INTO ENGLISH

Spare me! I speak as fast as I can. Cut through the gap in Rohan Yonder to the west, then to the north, and then a little to the west, until the next big river blocks the way. It's called the Grace Pill.

INTO JAPANESE

私を惜しまない!私はできるだけ速く話します。ローハン・ヨンダーの隙間を西に切り裂き、次に北へ、そして少し西へ、次の大きな川が道を塞ぐまで。それはグレースピルと呼ばれています。

BACK INTO ENGLISH

Spare me! I speak as fast as I can. Cut through the gap in Rohan Yonder to the west, then to the north, and then a little to the west, until the next big river blocks the way. It's called the Grace Pill.

Equilibrium found!

Yes! You've got it man! You've got it

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes