YOU SAID:
Sorry, English isn’t my first language, but I wanted to write a response to this: Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a
INTO JAPANESE
申し訳ありませんが、英語は私の第一言語ではありませんが、これに対する返信を書きたかったのです。「あなたを夏の日と比べてみませんか?」あなたはもっと素敵で、もっと温厚です。 荒々しい風が五月の愛しいつぼみを揺さぶります、そして夏の終わりはあまりにも短すぎます
BACK INTO ENGLISH
Sorry, English is not my first language, but I wanted to write a reply to this. ``Why don't you compare yourself to a summer day?'' You are nicer, more gentle. A violent wind shakes the beloved buds of May, and the end of summer
INTO JAPANESE
申し訳ありませんが、英語は私の第一言語ではありませんが、これに対して返信を書きたかったのです。 「自分を夏の日に比べてみませんか?」 あなたはもっと優しくて、もっと優しい。激しい風が愛する五月の蕾を揺らし、夏の終わりを
BACK INTO ENGLISH
Sorry, English is not my first language, but I wanted to write a reply to this. "Why don't you compare yourself to a summer day?" You are kinder, gentler. The fierce wind sways the beloved May buds, marking the end of summer.
INTO JAPANESE
申し訳ありませんが、英語は私の第一言語ではありませんが、これに対して返信を書きたかったのです。 「自分を夏の日に比べてみませんか?」あなたはもっと優しくて、もっと優しいです。激しい風が愛する5月のつぼみを揺らし、夏の終わりを告げます。
BACK INTO ENGLISH
Sorry, English is not my first language, but I wanted to write a reply to this. ``Why don't you compare yourself to a summer day?'' You are kinder, gentler. A fierce wind shakes the beloved May buds, signaling the end of summer.
INTO JAPANESE
申し訳ありませんが、英語は私の第一言語ではありませんが、これに対して返信を書きたかったのです。 「自分を夏の日に比べてみませんか?」 あなたはもっと優しくて、もっと優しい。激しい風が愛する5月のつぼみを揺らし、夏の終わりを告げます。
BACK INTO ENGLISH
Sorry, English is not my first language, but I wanted to write a reply to this. "Why don't you compare yourself to a summer day?" You are kinder, gentler. A fierce wind shakes the beloved May buds, signaling the end of summer.
INTO JAPANESE
申し訳ありませんが、英語は私の第一言語ではありませんが、これに対して返信を書きたかったのです。 「自分を夏の日に比べてみませんか?」あなたはもっと優しくて、もっと優しいです。激しい風が愛する5月のつぼみを揺らし、夏の終わりを告げます。
BACK INTO ENGLISH
Sorry, English is not my first language, but I wanted to write a reply to this. ``Why don't you compare yourself to a summer day?'' You are kinder, gentler. A fierce wind shakes the beloved May buds, signaling the end of summer.
INTO JAPANESE
申し訳ありませんが、英語は私の第一言語ではありませんが、これに対して返信を書きたかったのです。 「自分を夏の日に比べてみませんか?」 あなたはもっと優しくて、もっと優しい。激しい風が愛する5月のつぼみを揺らし、夏の終わりを告げます。
BACK INTO ENGLISH
Sorry, English is not my first language, but I wanted to write a reply to this. "Why don't you compare yourself to a summer day?" You are kinder, gentler. A fierce wind shakes the beloved May buds, signaling the end of summer.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium