YOU SAID:
Sometimes a troop of damsels glad, An abbot on an ambling pad, Sometimes a curly shepherd-lad, Or long-haired page in crimson clad, Goes by to towered Camelot;
INTO JAPANESE
喜びに満ちた乙女たちの群れ 歩き回る台に乗った修道院長 ときどき巻き毛の羊飼いの少年 深紅色の服を着た長髪のページ そびえ立つキャメロットのそばを通り過ぎる。
BACK INTO ENGLISH
A flock of joyful maidens An abbot on a roaming platform A shepherd boy with occasional curly hair A long-haired page dressed in crimson Passes by towering Camelot.
INTO JAPANESE
うれしそうな乙女の群れ 歩き回る壇上に立つ修道院長 時折巻き毛の羊飼いの少年 真紅の服を着た長い髪のページ そびえ立つキャメロットのそばを通り過ぎる。
BACK INTO ENGLISH
A flock of joyful maidens A roaming abbot on a podium An occasional curly shepherd boy Long-haired pages dressed in crimson Pass by towering Camelot.
INTO JAPANESE
うれしそうな乙女の群れ 教壇の上を歩き回る修道院長 時折巻き毛の羊飼いの少年 真紅の服を着た長い髪のページ そびえ立つキャメロットのそばを通り過ぎます。
BACK INTO ENGLISH
A flock of joyful maidens An abbot roaming the pulpit An occasional curly shepherd boy A long-haired page dressed in crimson Passes by towering Camelot.
INTO JAPANESE
喜びに満ちた乙女の群れ 説教壇を歩き回る修道院長 時折巻き毛の羊飼いの少年 真紅の服を着た長髪のページ そびえ立つキャメロットのそばを通り過ぎる。
BACK INTO ENGLISH
A flock of joyful maidens An abbot roaming the pulpit An occasional curly shepherd boy A long-haired page dressed in crimson Passes by towering Camelot.
Okay, I get it, you like Translation Party.