YOU SAID:
Some sentences i write and click "find equilibrium" make sense for end result just different words
INTO JAPANESE
私が書いて「平衡を見つける」をクリックするいくつかの文は、最終結果だけで異なる単語に意味があります
BACK INTO ENGLISH
Some sentences I write and click "Find Equilibrium" make sense to different words only in the final result
INTO JAPANESE
私が書いて「平衡を見つける」をクリックするいくつかの文は、最終結果でのみ異なる単語に意味があります
BACK INTO ENGLISH
Some sentences I write and click on “Find Equilibrium” have meaning to different words only in the final result
INTO JAPANESE
「平衡を見つける」をクリックして書いたいくつかの文は、最終結果でのみ異なる単語に意味があります
BACK INTO ENGLISH
Some sentences written by clicking "Find Equilibrium" only make sense for different words in the final result
INTO JAPANESE
[平衡を検索]をクリックして記述された一部の文は、最終結果の異なる単語に対してのみ意味があります。
BACK INTO ENGLISH
Some sentences written by clicking Find Equilibrium are only meaningful for words with different final results.
INTO JAPANESE
Find Equilibriumをクリックして記述された一部の文は、最終結果が異なる単語に対してのみ意味があります。
BACK INTO ENGLISH
Some sentences written by clicking Find Equilibrium are only meaningful for words with different final results.
This is a real translation party!