YOU SAID:
"So, wait, this isn't going in the final story, then? Is this even real? For us, I mean? What happens if he gets bored and just
INTO JAPANESE
「じゃあ、待って、これは最後の話には入らないの?これも本物ですか?私たちのために、私は意味?彼が退屈してただになったらどうなるか
BACK INTO ENGLISH
"Then wait, isn't this in the last story?" Is this also real? For us, I mean? What happens if he gets bored and just gets bored?
INTO JAPANESE
「じゃあ、これは最後の話じゃないの?これも本物ですか?私たちのために、私は意味?彼が退屈して退屈した場合はどうなりますか?
BACK INTO ENGLISH
"So isn't this the last story?" Is this also real? For us, I mean? What if he gets bored and bored?
INTO JAPANESE
「それで、これは最後の話ではないのですか?これも本物ですか?私たちのために、私は意味?もし彼が退屈して退屈したら?
BACK INTO ENGLISH
'So isn't this the last story?' Is this also real? For us, I mean? What if he gets bored and bored?
INTO JAPANESE
「それで、これは最後の話ではありませんか?これも本物ですか?私たちのために、私は意味?もし彼が退屈して退屈したら?
BACK INTO ENGLISH
"So isn't this the last story?" Is this also real? For us, I mean? What if he gets bored and bored?
INTO JAPANESE
「それで、これは最後の話ではないのですか?これも本物ですか?私たちのために、私は意味?もし彼が退屈して退屈したら?
BACK INTO ENGLISH
'So isn't this the last story?' Is this also real? For us, I mean? What if he gets bored and bored?
INTO JAPANESE
「それで、これは最後の話ではありませんか?これも本物ですか?私たちのために、私は意味?もし彼が退屈して退屈したら?
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium