YOU SAID:
"So just generally the last hour or so of what we've been up to, the sort of interesting action stuff that's hard to write, but easy to let readers make up themselves, filling in the gaps?"
INTO JAPANESE
「それで、私たちがこれまでやってきたことの最後の1時間かそこらで、書くのは難しいが、読者が自分で埋め合わせてギャップを埋めるのは簡単な、興味深いアクションのようなものですか?」
BACK INTO ENGLISH
"So, in the last hour or so of what we've done so far, it's hard to write, but is it like an interesting action that readers can easily fill in the gaps on their own?"
INTO JAPANESE
「それで、私たちがこれまでに行ったことの最後の1時間かそこらで、書くのは難しいです、しかしそれは読者が彼ら自身でギャップを簡単に埋めることができる面白い行動のようですか?」
BACK INTO ENGLISH
"So it's hard to write in the last hour or so of what we've done so far, but is it like an interesting action that readers can easily fill the gap on their own?"
INTO JAPANESE
「それで、私たちがこれまでにしたことの最後の1時間かそこらで書くのは難しいです、しかし読者が彼ら自身でギャップを簡単に埋めることができるのは面白い行動のようですか?」
BACK INTO ENGLISH
"So it's hard to write in the last hour or so of what we've done so far, but is it an interesting act for readers to easily fill the gap on their own?"
INTO JAPANESE
「それで、私たちがこれまでにしたことの最後の1時間かそこらで書くのは難しいです、しかし読者が彼ら自身でギャップを簡単に埋めることは面白い行為ですか?」
BACK INTO ENGLISH
"So it's hard to write in the last hour or so of what we've done so far, but is it an interesting act for readers to easily fill the gap on their own?"
That's deep, man.