Translated Labs

YOU SAID:

So "always coming to take me down" is the opposite of "never gonna give you up"? If he gives her up someone is coming to take him down?

INTO JAPANESE

それで、「いつも私を降ろしに来る」ことは「決してあきらめない」の反対ですか?彼が彼女をあきらめた場合、誰かが彼を倒そうとしていますか?

BACK INTO ENGLISH

So is it the opposite of "I will never give up" to "come down to me all the time?" If he gave up on her, is someone trying to defeat him?

INTO JAPANESE

それで、「私はあきらめない」の反対は「いつも私に降りてくる」ということですか彼が彼女をあきらめた場合、誰かが彼を倒そうとしていますか?

BACK INTO ENGLISH

So, does the opposite of "I will not give up" mean "get down to me all the time" Does if he gave up on her, is someone trying to defeat him?

INTO JAPANESE

それで、「あきらめない」という反対は、「いつもあきらめない」ということですか。

BACK INTO ENGLISH

So, does the opposite "Do not give up" mean "Do not always give up?"

INTO JAPANESE

ですから、反対の「あきらめてはいけない」とは、「あきらめないで」ということです。

BACK INTO ENGLISH

So, the opposite "Do not give up" means "Do not give up".

INTO JAPANESE

したがって、反対の「あきらめない」とは「あきらめない」という意味です。

BACK INTO ENGLISH

Therefore, the opposite "do not give up" means "do not give up".

INTO JAPANESE

したがって、反対の「あきらめない」とは「あきらめない」という意味です。

BACK INTO ENGLISH

Therefore, the opposite "do not give up" means "do not give up".

Equilibrium found!

That's deep, man.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

2
votes
09May10
1
votes
06May10
2
votes
08May10
1
votes
09May10
2
votes
08May10
1
votes
08May10
2
votes