Translated Labs

YOU SAID:

サインは微妙な冗談です。この店の名前は「Sneed's Feed & Seed」で、飼料と種の語尾が「-eed」で終わるため、店主の名前である Sneed と韻を踏んでいます。看板には、その店は「以前はチャック

INTO JAPANESE

サインは微妙な冗談です。この店の名前は「Sneed's Feed & Seed」で、飼料と種の語尾が「-eed」で終わるため、店主の名前である Sneed と韻を踏んでいます。看板には、その店は「以前はチャック

BACK INTO ENGLISH

The signature is a subtle joke. The name of the shop is "Sneed's Feed & Seed", which rhymes with the owner's name, Sneed, as the words for feed and seed end in "-eed". The sign says the store was "formerly known as Chuck

INTO JAPANESE

署名は微妙な冗談です。お店の名前は「Sneed's Feed & Seed」で、店主の名前である Sneed と韻を踏んでいます。看板には、この店は「以前はチャックとして知られていた」と書かれています

BACK INTO ENGLISH

The signature is a subtle joke. The name of the shop is "Sneed's Feed & Seed", which rhymes with the owner's name, Sneed. A sign says the store was 'formerly known as Chuck'

INTO JAPANESE

署名は微妙な冗談です。店名は店主の名前「スニード」にちなみ「スニードのフィード&シード」。店は「以前はチャックとして知られていた」と書かれた看板

BACK INTO ENGLISH

The signature is a subtle joke. The name of the store is "Sneed's Feed & Seed" after the owner's name "Sneed". A sign reading that the shop was 'formerly known as Chuck'

INTO JAPANESE

署名は微妙な冗談です。店名は店主の名前「Sneed」にちなんで「Sneed's Feed & Seed」。 「元チャック」と書かれた看板

BACK INTO ENGLISH

The signature is a subtle joke. The name of the store is "Sneed's Feed & Seed" after the owner's name "Sneed". A sign that says "Ex-Chuck"

INTO JAPANESE

署名は微妙な冗談です。店名は店主の名前「Sneed」にちなんで「Sneed's Feed & Seed」。 「Ex-Chuck」と書かれた看板

BACK INTO ENGLISH

The signature is a subtle joke. The name of the store is "Sneed's Feed & Seed" after the owner's name "Sneed". A sign saying "Ex-Chuck"

INTO JAPANESE

署名は微妙な冗談です。店名は店主の名前「Sneed」にちなんで「Sneed's Feed & Seed」。 「Ex-Chuck」と書かれた看板

BACK INTO ENGLISH

The signature is a subtle joke. The name of the store is "Sneed's Feed & Seed" after the owner's name "Sneed". A sign saying "Ex-Chuck"

Equilibrium found!

Okay, I get it, you like Translation Party.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

2
votes
10Feb16
1
votes
10Feb16
0
votes
06Feb16
1
votes