Translated Labs

YOU SAID:

Snake's Revenge, the non-canonical NES sequel to the first Metal Gear, has quite a bad translation for a game supposedly made for the American market in mind. One instance has a three-man sub-boss team telling Snake that they've prepared "three graves" fo

INTO JAPANESE

最初のメタルギアの非正規版 NES 続編である Snake'sリベンジ は、アメリカ市場向けに作られたと思われるゲームとしてはかなりひどい翻訳になっています。ある例では、3 人のサブボス チームがスネークに「3 つの墓」を用意したと告げています。

BACK INTO ENGLISH

Snake's Revenge, the non-canonical NES sequel to the first Metal Gear, has a pretty bad translation for a game that was apparently made for the American market. In one example, a sub-boss team of three tells Snake that they have prepared "three tombs."

INTO JAPANESE

最初のメタルギアの非正規版 NES 続編である Snake'sリベンジ は、明らかにアメリカ市場向けに作られたゲームとしてはかなりひどい翻訳になっています。ある例では、3 人のサブボス チームがスネークに「3 つの墓」を準備したと伝えます。

BACK INTO ENGLISH

Snake's Revenge, the non-canonical NES sequel to the first Metal Gear, is a pretty bad translation for a game that was clearly made for the American market. In one example, a sub-boss team of three tells Snake that they have prepared "three tombs."

INTO JAPANESE

最初のメタルギアの非正規版 NES 続編である Snake'sリベンジ は、明らかにアメリカ市場向けに作られたゲームとしてはかなり悪い翻訳です。ある例では、3 人のサブボス チームがスネークに「3 つの墓」を準備したと伝えます。

BACK INTO ENGLISH

Snake's Revenge, the non-canonical NES sequel to the first Metal Gear, is a pretty poor translation for a game that was clearly made for the American market. In one example, a sub-boss team of three tells Snake that they have prepared "three tombs."

INTO JAPANESE

最初のメタルギアの非正規版 NES 続編である Snake'sリベンジ は、明らかにアメリカ市場向けに作られたゲームとしてはかなり貧弱な翻訳です。ある例では、3 人のサブボス チームがスネークに「3 つの墓」を準備したと伝えます。

BACK INTO ENGLISH

Snake's Revenge, the non-canonical NES sequel to the first Metal Gear, is a pretty poor translation for a game that was clearly made for the American market. In one example, a sub-boss team of three tells Snake that they have prepared "three tombs."

Equilibrium found!

Yes! You've got it man! You've got it

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
01Nov10
1
votes