YOU SAID:
Sing a song of sixpence, A pocket full of rye. Four and twenty blackbirds, Baked in a pie. When the pie was opened The birds began to sing; Wasn't that a dainty dish, To set before the king. The king was in his counting house, Counting out his money; The queen was in the parlour, Eating bread and honey. The maid was in the garden, Hanging out the clothes, When down came a blackbird And pecked off her nose.[2]
INTO JAPANESE
ポケット六ペンスの歌を歌おうライ麦。 4、20 のクロドリ、焼いたパイ。 パイが開かれたとき、鳥は歌う; はじめた 王の前に設定するのには、可憐な料理ではなかった。 王は彼のカウントの家、; 彼のお金を数える パーラー、食べるパン、蜂蜜の女王であった。 庭に、女中が c の付き合い
That didn't even make that much sense in English.