YOU SAID:
She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes; Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies.
INTO JAPANESE
彼女は美しさの中を歩いています。曇りのない夜、星空の夜のように。そして、それはすべて暗くて明るいのが一番です。彼女のアスペクトと彼女の目で会いましょう。このようにその優しい光にまろやかにされたのは派手な日に天国は否定します。
BACK INTO ENGLISH
She is walking in the beauty. Like a cloudy night, a starry night. And it is best to be all dark and bright. Meet her aspect with her eyes. Like this gentle light, heaven is denied on a flashy day.
INTO JAPANESE
彼女は美しさの中を歩いています。曇りの夜、星の夜のように。そしてそれはすべて暗くて明るいことが最善です。彼女の目で彼女の側面に会いなさい。この優しい光のように、天国は派手な日には否定されます。
BACK INTO ENGLISH
She is walking in the beauty. Like a cloudy night, a star night. And it is best to be all dark and bright. Meet her side with her eyes. Like this gentle light, heaven is denied on a flashy day.
INTO JAPANESE
彼女は美しさの中を歩いています。曇りの夜、星の夜のように。そしてそれはすべて暗くて明るいことが最善です。彼女の目で彼女の側に会います。この優しい光のように、天国は派手な日には否定されます。
BACK INTO ENGLISH
She is walking in the beauty. Like a cloudy night, a star night. And it is best to be all dark and bright. Meet her side with her eyes. Like this gentle light, heaven is denied on a flashy day.
That didn't even make that much sense in English.