YOU SAID:
she said, "give me that hand, please, and the itch you can't control."
INTO JAPANESE
彼女は、「その手をください、そしてあなたがコントロールできないかゆみをください」と言いました。
BACK INTO ENGLISH
She said, "Give me that hand, and itching you can't control."
INTO JAPANESE
彼女は、「その手をください、そしてあなたがコントロールできないかゆみを私に与えてください」と言いました。
BACK INTO ENGLISH
She said, "Give me that hand, and give me an itch that you can't control."
INTO JAPANESE
彼女は、「その手をくれ、あなたがコントロールできないかゆみをくれ」と言った。
BACK INTO ENGLISH
She said, "Give me that hand, itching you can't control."
INTO JAPANESE
彼女は、「その手をください、あなたがコントロールできないかゆみを私に与えてください」と言いました。
BACK INTO ENGLISH
She said, "Give me that hand, give me an itch that you can't control."
INTO JAPANESE
彼女は、「その手をください、あなたがコントロールできないかゆみをください」と言いました。
BACK INTO ENGLISH
She said, "Give me that hand, itching you can't control."
INTO JAPANESE
彼女は、「その手をください、あなたがコントロールできないかゆみを私に与えてください」と言いました。
BACK INTO ENGLISH
She said, "Give me that hand, give me an itch that you can't control."
INTO JAPANESE
彼女は、「その手をください、あなたがコントロールできないかゆみをください」と言いました。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium