YOU SAID:
She played the fiddle in an Irish band, but she fell in love with an English man.
INTO JAPANESE
彼女はアイルランドのバンドでバイオリンを果たしたが、彼女は英語の男と恋に落ちました。
BACK INTO ENGLISH
She played the violin in the Ireland of the band, but she fell in English of man and the love.
INTO JAPANESE
彼女はバンドのアイルランドでバイオリンを演奏、彼女は男と愛の英語に落ちました。
BACK INTO ENGLISH
She played the violin in a band of Ireland, she fell to the English man and love.
INTO JAPANESE
彼女はアイルランドのバンドでバイオリンを演奏、彼女は英語の男と恋に落ちました。
BACK INTO ENGLISH
She played the violin in the Ireland of the band, she fell to the English man and love.
INTO JAPANESE
彼女はバンドのアイルランドでバイオリンを演奏、彼女は英語の男と恋に落ちました。
BACK INTO ENGLISH
She played the violin in a band of Ireland, she fell to the English man and love.
INTO JAPANESE
彼女はアイルランドのバンドでバイオリンを演奏、彼女は英語の男と恋に落ちました。
BACK INTO ENGLISH
She played the violin in the Ireland of the band, she fell to the English man and love.
INTO JAPANESE
彼女はバンドのアイルランドでバイオリンを演奏、彼女は英語の男と恋に落ちました。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium