YOU SAID:
She didn't bother to turn on the lights as the room was dimly lit by the soft glow of the moon and the streetlamps through the window panes. He followed behind her, taking in his surroundings. He had never seen the studio at night before. He had never noticed the way the gentle moonlight bounced off the extensive wall of mirrors and flickered against the hardwood floors. Their shadows cut silhouettes in the light like cookie cutters into a warm sheet of fresh cookie dough. It was almost serene enough to make him leave his worries at the door. Almost.
INTO JAPANESE
彼女は月と窓からすを通して街灯の柔らかい輝きで部屋は薄暗いので、ライトを点灯する気にしませんでした。彼は自分の周りを取って、彼女の後ろに続いた。彼は前に、の晩にスタジオを見たことがなかった。彼は決して優しい月明かりの道鏡の広範な壁に跳ね返ったし、再びちらつきません気づいた
Come on, you can do better than that.