YOU SAID:
Shall we mourn here deedless for ever, a shadow-folk, mist-haunting, dropping vain tears in the thankless sea? Or shall we return to our home?
INTO JAPANESE
ここで永遠に無言で嘆き悲しもうか、影の民俗、霧に取り憑かれ、無礼な海にむなしい涙を落とす者か。それとも家に帰ろうか。
BACK INTO ENGLISH
Let us mourn here forever in silence, or the shadow folklore, one who is possessed by mist and sheds empty tears in the sea of rudeness? Or shall we go home?
INTO JAPANESE
ここで永遠に沈黙のうちに嘆き悲しもうではないか、それとも影の民間伝承、霧に取り憑かれ、無礼の海に空っぽの涙を流す者なのか。それとも家に帰ろうか?
BACK INTO ENGLISH
Let us mourn here forever in silence, or will we not be the ones who weep in the shadows, the folklore, the mist-haunted, empty tears in the sea of rudeness? Or shall we go home?
INTO JAPANESE
ここで永遠に沈黙のうちに嘆き悲しもうではないか、それとも、影、民間伝承、霧に取り憑かれた、無礼の海の中で空っぽの涙の中で泣く者ではないだろうか。それとも家に帰ろうか?
BACK INTO ENGLISH
Let us mourn here forever in silence, or shall we not weep in empty tears in a sea of rudeness, haunted by shadows, folklore, and mist? Or shall we go home?
INTO JAPANESE
ここで永遠に沈黙のうちに嘆き悲しもうではありませんか、それとも影、民間伝承、霧に取り憑かれた無礼の海の中で、空っぽの涙を流さないようにしましょうか。それとも家に帰ろうか?
BACK INTO ENGLISH
Let us mourn here forever in silence, or let us not shed empty tears in a sea of rudeness haunted by shadows, folklore, and mist. Or shall we go home?
INTO JAPANESE
ここで永遠に沈黙のうちに嘆き悲しむか、影、民間伝承、霧に取り憑かれた無礼の海で空っぽの涙を流さないようにしましょう。それとも家に帰ろうか?
BACK INTO ENGLISH
Let us mourn here forever in silence, or let us not shed empty tears in a sea of rudeness haunted by shadows, folklore and mist. Or shall we go home?
INTO JAPANESE
ここで永遠に沈黙のうちに嘆き悲しむか、影、民間伝承、霧に取り憑かれた無礼の海で空っぽの涙を流さないようにしましょう。それとも家に帰ろうか?
BACK INTO ENGLISH
Let us mourn here forever in silence, or let us not shed empty tears in a sea of rudeness haunted by shadows, folklore and mist. Or shall we go home?
That's deep, man.