YOU SAID:
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, and summer's lease hath all too short a date.
INTO JAPANESE
あなたを夏の日に例えましょうか?あなたはより美しく、より温和です。荒れた風が5月の最愛の芽を揺さぶり、夏のリースの日付は短すぎます。
BACK INTO ENGLISH
Shall I compare you to a summer day? You are more beautiful and gentler. Rough winds have shaken the beloved buds of May, and the dates for summer wreaths are too short.
INTO JAPANESE
君を夏の日に例えようか?あなたはより美しく、より優しくなります。 5月の最愛のつぼみは荒風に揺さぶられ、夏の花輪の日付は短すぎます.
BACK INTO ENGLISH
Shall I compare you to a summer day? You become more beautiful and kinder. May's beloved buds are shaken by the stormy wind, and the summer wreath's date is too short.
INTO JAPANESE
君を夏の日に例えようか?あなたはより美しく、より優しくなります。 5月の最愛のつぼみは嵐の風に揺れ、夏の花輪の日付は短すぎます。
BACK INTO ENGLISH
Shall I compare you to a summer day? You become more beautiful and kinder. May's beloved buds sway in the stormy winds, and the summer wreath dates are too short.
INTO JAPANESE
君を夏の日に例えようか?あなたはより美しく、より優しくなります。 5月の最愛のつぼみが嵐の風に揺れ、夏のリースの日付は短すぎます。
BACK INTO ENGLISH
Shall I compare you to a summer day? You become more beautiful and kinder. May's beloved buds sway in the stormy winds, and the summer lease dates are too short.
INTO JAPANESE
君を夏の日に例えようか?あなたはより美しく、より優しくなります。 5月の最愛のつぼみが嵐の風に揺れ、夏のリース期間は短すぎます.
BACK INTO ENGLISH
Shall I compare you to a summer day? You become more beautiful and kinder. The beloved buds of May sway in the stormy winds, and the summer lease period is too short.
INTO JAPANESE
君を夏の日に例えようか?あなたはより美しく、より優しくなります。 5月の愛しいつぼみが嵐の風に揺れ、夏のリース期間は短すぎます。
BACK INTO ENGLISH
Shall I compare you to a summer day? You become more beautiful and kinder. May's lovely buds sway in the stormy winds, and the summer lease is too short.
INTO JAPANESE
君を夏の日に例えようか?あなたはより美しく、より優しくなります。 5月の素敵なつぼみが嵐の風に揺れ、夏のリースは短すぎます。
BACK INTO ENGLISH
Shall I compare you to a summer day? You become more beautiful and kinder. The lovely buds of May sway in the stormy wind, and the summer wreaths are too short.
INTO JAPANESE
君を夏の日に例えようか?あなたはより美しく、より優しくなります。 5月の可憐なつぼみは嵐の風に揺れ、夏の花輪は短すぎます。
BACK INTO ENGLISH
Shall I compare you to a summer day? You become more beautiful and kinder. May's dainty buds sway in the stormy winds, and summer wreaths are too short.
INTO JAPANESE
君を夏の日に例えようか?あなたはより美しく、より優しくなります。 5月の可憐なつぼみは嵐の風に揺れ、夏のリースは短すぎます。
BACK INTO ENGLISH
Shall I compare you to a summer day? You become more beautiful and kinder. The dainty buds of May sway in the stormy winds, and the summer wreaths are too short.
INTO JAPANESE
君を夏の日に例えようか?あなたはより美しく、より優しくなります。 5月の可憐なつぼみは嵐の風に揺れ、夏の花輪は短すぎます。
BACK INTO ENGLISH
Shall I compare you to a summer day? You become more beautiful and kinder. May's dainty buds sway in the stormy winds, and summer wreaths are too short.
INTO JAPANESE
君を夏の日に例えようか?あなたはより美しく、より優しくなります。 5月の可憐なつぼみは嵐の風に揺れ、夏のリースは短すぎます。
BACK INTO ENGLISH
Shall I compare you to a summer day? You become more beautiful and kinder. The dainty buds of May sway in the stormy winds, and the summer wreaths are too short.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium