YOU SAID:
Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date;
INTO JAPANESE
あなたを夏の日に比べてもいいですか?あなたはもっと美しく、より温暖です。荒い風が5月の芽を振ってしまいます。そして、夏の賃貸借はあまりにも短いです。
BACK INTO ENGLISH
On a summer day than you? You are more beautiful and more global warming. Rough winds will be waving his buds in May. And summer's lease is too short.
INTO JAPANESE
あなたよりも夏の日?美しくよりグローバルな温暖化があります。大まかな風は 5 月に彼の芽を振ってください。夏のリース、短すぎます。
BACK INTO ENGLISH
Summer day than you? There is beautiful more global warming. Rough wind shake his bud in May. Summer lease, it's too short.
INTO JAPANESE
あなたより夏の日ですか?美しい地球温暖化があります。荒い風が5月に芽を振る。夏のリース、それは短すぎます。
BACK INTO ENGLISH
Is it summer day better than you? There is beautiful global warming. A rough wind shakes its buds in May. Summer lease, that is too short.
INTO JAPANESE
それは夏の日より?美しい地球温暖化があります。大まかな風は、5 月にその芽を交わしています。短すぎる夏リース。
BACK INTO ENGLISH
It's summer days? are beautiful global warming. Rough wind may is actually a bud. Short summer lease too.
INTO JAPANESE
夏の日は美しい地球温暖化です。大まかな風が実際に芽であります。夏のリースをあまりにも短い。
BACK INTO ENGLISH
Summer days are beautiful global warming. A rough wind is really buds. The summer lease is too short.
INTO JAPANESE
夏の日は美しい地球温暖化です。荒い風は本当に芽です。夏のリースは短すぎます。
BACK INTO ENGLISH
Summer days are beautiful global warming. Rough wind is really bud. The summer lease is too short.
INTO JAPANESE
夏の日は美しい地球温暖化です。荒い風が本当に芽です。夏のリースは短すぎます。
BACK INTO ENGLISH
Summer days are beautiful global warming. Rough wind is really bud. The summer lease is too short.
This is a real translation party!